Breve saggio che affronta i problemi inerenti la traduzione del poema "Omeros" di Derek Walcott in lingua italiana
Caratteri della prosa e della lingua di Papadiamndis e difficoltà di resa in altre lingu
Starting from Ladmiral\u2019s theory of the literary translation (and from his famous distinction be...
Riflessioni sulle problematiche traduttive poste dalla poesia di Prigov. Traduzione di sei liriche e...
Traduzione e curatela del poema narrativo "Omeros" di Derek Walcott corredata da due saggi critici, ...
Il saggio analizza Omeros, il poema del premio Nobel Derek Walcott, esponente della realtà postcolon...
L'articolo esplora le espressioni umane della nemesis nei poemi omerici. Il termine e il verbi deriv...
The question of translating the great epic is complicated by its oral-traditional quality. The A. ex...
Rassegna ragionata delle traduzioni in volgare di Omero condotte dal Cinquecento ai giorni nostr
Traduzione di Hom. Il 22. 317-330. Discussione delle difficoltà inerenti la traduzione di un brano o...
Quite often a translator of poetry has to deal with difficult texts, which appear almost impossible ...
Traduzione della Introduzione apposta da Sulaymān al-Bustānī alla prima traduzione in arabo dell'Ili...
Traduzione e cura del poema narrativo "Il levriero di Tiepolo" di Derek Walcott corredata da un sagg...
Sui problemi della traduzione di poesia dall’inglese e dal francese in italiano e viceversa
Traduzione (pp. 2305-2391), introduzione e note (pp. 3039-3052) del "De Homero" pseudoplutarche
Marina De Chiara riflette sui temi dello spaesamento e dello sradicamento linguistico culturale come...
Caratteri della prosa e della lingua di Papadiamndis e difficoltà di resa in altre lingu
Starting from Ladmiral\u2019s theory of the literary translation (and from his famous distinction be...
Riflessioni sulle problematiche traduttive poste dalla poesia di Prigov. Traduzione di sei liriche e...
Traduzione e curatela del poema narrativo "Omeros" di Derek Walcott corredata da due saggi critici, ...
Il saggio analizza Omeros, il poema del premio Nobel Derek Walcott, esponente della realtà postcolon...
L'articolo esplora le espressioni umane della nemesis nei poemi omerici. Il termine e il verbi deriv...
The question of translating the great epic is complicated by its oral-traditional quality. The A. ex...
Rassegna ragionata delle traduzioni in volgare di Omero condotte dal Cinquecento ai giorni nostr
Traduzione di Hom. Il 22. 317-330. Discussione delle difficoltà inerenti la traduzione di un brano o...
Quite often a translator of poetry has to deal with difficult texts, which appear almost impossible ...
Traduzione della Introduzione apposta da Sulaymān al-Bustānī alla prima traduzione in arabo dell'Ili...
Traduzione e cura del poema narrativo "Il levriero di Tiepolo" di Derek Walcott corredata da un sagg...
Sui problemi della traduzione di poesia dall’inglese e dal francese in italiano e viceversa
Traduzione (pp. 2305-2391), introduzione e note (pp. 3039-3052) del "De Homero" pseudoplutarche
Marina De Chiara riflette sui temi dello spaesamento e dello sradicamento linguistico culturale come...
Caratteri della prosa e della lingua di Papadiamndis e difficoltà di resa in altre lingu
Starting from Ladmiral\u2019s theory of the literary translation (and from his famous distinction be...
Riflessioni sulle problematiche traduttive poste dalla poesia di Prigov. Traduzione di sei liriche e...